The fact is that the energy crisis,which has suddenly been officially announced,has been with us for a long time now,and will be with us for an even longer time.
· 词的处理 ·
energy crisis 能源危机
officially 正式地、官方地
announce 宣布
· 句子翻译分析 ·
The fact is that the energy crisis,which has suddenly been officially announced,has been with us for a long time now,and will be with us for an even longer time.
译文1:事实是,虽然官方是突然宣布能源危机的存在,然而长期以来我们一直面临着能源危机,而且这种情况今后将会持续更长的时间。
译文2:事实上,官方突然宣布的能源危机已经困扰我们很长一段时间了,而且这种情况今后还会持续更长一段时间。
1. 句子主干主系表结构,其中表语为表语从句形式,即:the fact/ is /that …
2. that表语从句主干:the energy crisis has been with us …and will be with us …;该句如果直译,就是“能源危机与我们在一起很长一段时间了,而且将会与我们在一起更长一段时间”。你觉得这是人话吗?怎么办?主干遭遇障碍,对主干的成分进行“替换”即可,选取“我们”做主语,那就是“长期以来,我们一直都面临能源危机,而且这种情况今后将会持续更长一段时间。”
3. 修饰成分:which has suddenly …为定语从句,修饰the energy crisis;定语从句可译为“的”结构,见译文2,也可译为单句,见译文1。