在考研英语翻译中,考生们碰到的最大障碍往往不是词汇和语法,而是中英文的不同语言习惯。如何对句子进行符合目标语言理解习惯的翻译,是考研英语翻译得分的关键。针对这个问题,启航考研小编为大家准备了一系列翻译练习,下面就一起进入2021考研英语经典例句翻译(12)的学习。
On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.
词汇:
fuel//v. 给燃料;使…加剧
despair//n. 绝望
prolong//v. 延长
agony//n. 极度痛苦
结构:
On another level, many in the medical community acknowledge(主句) //that the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair of patients(that宾语从句) //for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying(whom定语从句).
译文:
另一方面,许多医界人士承认,医生协助病人自杀的这场争论之所以升温,部分原因是病人的绝望情绪。对这些病人来说,现代医学只是延长了他们弥留之际肉体上的痛苦。
翻译思路:随感
看完这一句话,或者说翻译这篇文章。学习之际,大家想想,什么最重要?身体!珍惜。
身体第一,学习,努力第二。别追名,别逐利;年轻,朝自己的理想去奋斗,能奋斗,在奋斗就好。
以上就是2021考研英语经典例句翻译(12),更多考研知识点欢迎继续关注启航考研官网考研英语备考栏目!