研究生导师包通法:江南大学
姓 名包通法性 别男出生年月1952-08所在院校江南大学所在院系外国语学院职称教授招生专业英语语言文学研究领域翻译理论与实践,跨文化交际,翻译批评联系方式E-mail电话邮编 0地址 个人简
姓 名 | 包通法 | 性 别 | 男 | 出生年月 | 1952-08 |
所在院校 | 江南大学 | 所在院系 | 外国语学院 |
职称 | 教授 | 招生专业 | 英语语言文学 |
研究领域 | 翻译理论与实践,跨文化交际,翻译批评 |
联系方式 | E-mail | 电 话 | 邮 编 | 0 |
地 址 |
包通法教授:江南大学外国语学院教授,江苏丹阳人,1952年8月生,1978年3月至1982年2月就读于南京师范大学英美语言文学专业,文学学士,2003年12月至2004年2月赴加拿大Mcgull大学语言教育学院进修。 1.研究方向:翻译理论与实践,跨文化交际,翻译批评。从哲学、文化、法学和语言学诸维视角探讨翻译的本质和现象,中西学兼蓄,将根植于汉文化的传统译论的思辨观与西方文化学语言学的研究思想和方法论相融,认知和阐释跨文化跨语际翻译本质和翻译微观实践。在体悟文学诗歌作品蕴藉“形而上”的美学创化和主体的人文精神诸方面提出了自己的见解和思考。 2主要开设课程:翻译理论与实践、高级英语、博士研究生英语、大学英语、研究生英语辅导、四级辅导、六级辅导、MBA辅导、托福辅导等课程,从事并思考大学外语教学与测试的理路和模式,并将自己的一些思想应用于大外教学,四、六级测试,雅思,托福,研究生和MBA等教学与辅导。 包通法教授:江南大学外国语学院教授,江苏丹阳人,1952年8月生,1978年3月至1982年2月就读于南京师范大学英美语言文学专业,文学学士,2003年12月至2004年2月赴加拿大Mcgull大学语言教育学院进修。 1.研究方向:翻译理论与实践,跨文化交际,翻译批评。从哲学、文化、法学和语言学诸维视角探讨翻译的本质和现象,中西学兼蓄,将根植于汉文化的传统译论的思辨观与西方文化学语言学的研究思想和方法论相融,认知和阐释跨文化跨语际翻译本质和翻译微观实践。在体悟文学诗歌作品蕴藉“形而上”的美学创化和主体的人文精神诸方面提出了自己的见解和思考。 2主要开设课程:翻译理论与实践、高级英语、博士研究生英语、大学英语、研究生英语辅导、四级辅导、六级辅导、MBA辅导、托福辅导等课程,从事并思考大学外语教学与测试的理路和模式,并将自己的一些思想应用于大外教学,四、六级测试,雅思,托福,研究生和MBA等教学与辅导。 |
曾应聘担任复旦在锡MBA班的英语课程和上海财大、东南大学等在锡研究生班的英语课程,均取得优异成绩,并多次应邀赴南京、苏州、上海、宁波、大庆等地讲学主要研究成果:出版专著《共识与相异》一部, 在《外国语》、《上海翻译》等核心期刊和学术期刊发表《文学翻译中译者的‘本色”的哲学思辨》、《科技翻译的逻辑思维与修辞形式辨》等论文30余篇,历年作为《无锡市统计年鉴》首席翻译。 曾应聘担任复旦在锡MBA班的英语课程和上海财大、东南大学等在锡研究生班的英语课程,均取得优异成绩,并多次应邀赴南京、苏州、上海、宁波、大庆等地讲学主要研究成果:出版专著《共识与相异》一部, 在《外国语》、《上海翻译》等核心期刊和学术期刊发表《文学翻译中译者的‘本色”的哲学思辨》、《科技翻译的逻辑思维与修辞形式辨》等论文30余篇,历年作为《无锡市统计年鉴》首席翻译。 |