湖北民族学院2019年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲
科目名称 | 中外语言对比 | 编号 | 818 |
考试专业 | 语言学及应用语言学 | ||
一、考试性质 | |||
包括考试科目地位、考试对象、考试目的等(不超过200字) 考试科目地位:本科目考试是全日制语言学及应用语言学专业研究生入学资格的专业基础课考试。 考试对象:本科毕业生;具有同等学力的考生; 考试目的:考察学生两方面能力,以判断其是否具有继续深造的素质和潜力:1. 对英汉两种语言在外在表现形式和内在思维逻辑两方面之差异的理解;2. 在翻译中能否根据英汉语的差异,灵活转换。 | |||
二、考核目标 | |||
包括考核知识、能力等(不超过200字) 《中外语言对比》试卷既注重考查考生的语言基础和对基本知识的掌握情况,又注重考查考生运用知识的能力和分析问题、解决问题的能力,具体要求如下: 1. 考生应在具备基本的英汉语水平的基础上,理解并掌握英汉两种语言在外在表现形式上的种种差异,并能初步结合思维、认知、审美等内在要素,合理解释所存在的差异。 2. 考生能够自觉根据英汉语言的差异,在翻译实践中灵活切换。 | |||
三、考试形式与试卷结构 | |||
包括:1. 考试时间:考试时间为180分钟,3小时。 2. 试卷满分:本试卷满分为150分。 3. 考试形式:闭卷、笔试。 4. 试卷题型结构: 试卷满分150分,题型大概有四种: (1)简答题45分 (共3题,每题15分) (2)英译汉 35分 (共1题,每题35分) (3)汉译英 35分 (共1题,每题35分) (4)论述题 35分 (共1题) 5. 试卷内容结构: 第一部分试题主要包括英汉两种语言的基本差异,主要包括外在表形式和内在思维逻辑两个方面,前者为表象,包括英汉语在语音、文字、词汇、语法、篇章、修辞乃至文化等方面的差异;后者为根本,包括英汉两种语言背后的思维习惯、认知方式、审美心理、哲学基础等方面。 第二部分试题为英汉互译,英汉语篇各取一段,在考察考生英汉语言基础的同时,看考生能否在翻译中自觉运用英汉语对比的知识和基本的翻译知识技巧,灵活转换。 | |||
四、考试内容 | |||
(不超过1000字) 1. 汉英语对比的意义、内容、方法; 2. 汉英语语音对比:音位系统,节奏韵律特点; 3. 汉英文字词汇对比:如构词方式和词类分布; 4. 汉英语法对比:基本句法特征对比;语序结构对比;虚词对比; 5. 汉英篇章对比:英汉语在衔接连贯和篇章思维上的差异。 6. 汉英语言之思维、逻辑、审美对比 7. 英汉互译基础:英汉互译的基本策略、方法和技巧。 | |||
五、参考书目 | |||
潘文国,《汉英语言对比概论》 [C]. 北京:商务印书馆,2010. 连淑能,《英汉对比研究》[M]. 北京:高等教育出版社,1993. 萧立明,《英汉比较研究与翻译》[M]. 上海:上海外语教育出版社,2010. |