热门问答
理论上讲如果你不是翻译专业,通过后期自身的学习,不断的练习也可以做翻译工作,甚至是同声传译等工作,最著名的例子就是李阳,疯狂英语创始人,虽然近几年“绯闻”比较多.但是他自身的英文水平还是很好的.他本人是学理工科,然后为了考英文四级考试,逐渐总结了一套自己的经验,并一改自身内向的性格特点,在校内做公开演讲向更多同学传授英文学习经验.通过多年的练习去了广州国际广播电台做英文主持,(他面试了两次才成功)又在广州做同声传译,并且时薪非常可观!
以英国为例,翻译专业分为口译(Interprete)和笔译(Translate),相对来说口译要求更高!但是笔以需要更多的阅读量来提高中文的文学素养来提高翻译成质量,所以不仅仅是英文水平的能力,这是一个双向能力的体现!口译工作的压力相对更大,所以一般同传都是两个人同时交替来工作.要求在Speaker停下来三秒内进行翻译,而且要注意讲话人的语气,和节奏!比如温家宝在两会期间常常引用中国诗词经典,可想而知翻译姐姐的压力,真的要中英文都很强才可以Hold住这样的场面!
即便是有了相关的职业基础,更重要的还是要不断的累积翻译经验才可以达到更高的层次,目前国内的翻译市场也是参差不齐,价格区间一般在600-700一天,贵一些的在7000元左右一天!从就业市场来讲中国目前的需求还是很大的!
无论是本身是什么专业方向都可以做翻译工作,但是不是英文或翻译专业的同学,后期需要更多的努力才可以,下国外一般不需要什么证书,更多的看重工作经验,在国内证书相对更看重一些,目前比较知名的证书一般有:英国口译协会(ITI).皇家特许语言协会(CIOL).国际会议口译协会(AIIC).
祝各位同学好运,我是@Michael奇奇 请多多关注谢谢!U can do it,We can help!