热门问答
单说口笔译的话,笔译毫无疑问是更难的。
因为口译看的是临场反应,对细节的考究并不是太苛刻(当然我不是否定其对知识的储备),但是听力要好
笔译翻译的东西是留在纸上或者有个翻译过来的文本的,看得人可以反复看,反复思索,这样一看,要想译得好,就必须下更多功夫
但是!口笔译是不分家的!!
总不能老板让你临场翻译一个东西你说自己学的笔译翻不出来吧;也不能因为自己学的口译,笔译就漏洞百出吧。口译好,笔译也不会太差,笔译好,口译问题也不大
但考研的话,好像大部分学校初试题目都一样,只是复试侧重的不一样。
以上内容由考研网友:简艺小学教辅资料发布
考的侧重点不一样,笔译考的是积累和文笔功力。口译考的是反应速度和口语
以上内容由考研网友:仙人掌懒懒发布