翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,小编特意整理——2021考研MTI中国日报8月热词:铁路强国,供考生参考。
2021考研MTI中国日报8月热词:铁路强国
中国国家铁路集团有限公司近日发布铁路先行规划纲要。纲要提出,到2035年,全国铁路网达到20万公里左右,其中高铁7万公里左右,进一步扩展铁路网络覆盖范围、提升运行速度,打造铁路强国。
China aims to raise its global competitiveness in the railway sector by expanding its railway networks with wider coverage and higher speeds, according to the country's top railway operator. The nation plans to build 200.000 kilometers of railway by the end of 2035. including about 70.000 km of high-speed tracks, according to the latest national railway plan, issued by China State Railway Group.
【知识点】
铁路是国家战略性、先导性、关键性重大基础设施,是国民经济大动脉、重大民生工程和综合交通运输体系骨干,在经济社会发展中的地位和作用至关重要。中国国家铁路集团有限公司发布的《新时代交通强国铁路先行规划纲要》提出了新时代中国铁路的发展目标,从2021年到本世纪中叶,分两个阶段目标推进。到2035年,率先建成服务安全优质、保障坚强有力、实力国际领先的现代化铁路强国。我国将形成全国1、2、3小时通达的高铁出行圈,包括主要城市市域(郊)1小时通达;城市群内主要城市间2小时通达和相邻城市群及省会城市间3小时通达。到2050年,全面建成更高水平的现代化铁路强国,全面服务和保障社会主义现代化强国建设。中国铁路成为社会主义现代化强国和中华民族伟大复兴的重要标志和组成部分,成为世界铁路发展的重要推动者和全球铁路规则制定的重要参与者。
【重要讲话】
高铁动车体现了中国装备制造业水平,在“走出去”、“一带一路”建设方面也是“抢手货”。
The high-speed train is a showcase of China's equipment manufacturing capability and a much sought-after commodity in the country's "Go Global" and the Belt and Road initiatives.
——2015年7月17日,习近平考察中国中车长春轨道客车股份有限公司时表示
【相关词汇】
铁路营运里程
mileage of operational railway
城际列车
inter-city train
轨道交通
rail traffic
以上是分享的——2021考研MTI中国日报8月热词:铁路强国,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读:
2021考研MTI中国日报8月热词汇总
2021考研MTI中国日报7月热词汇总
2021考研MTI中国日报6月热词汇总