热门问答
个人观点仅供参考。
翻译不是你英文水平的体现,而是你中文水平的体现(如果是英译汉),因为你的作品是要给不懂的英语人去看的。要由这些不懂英语的人去做出评判,而他们的评判只是对你的汉语水平的评判。
当然汉译英也有许多场合可以使用。比如联合国的同声传译等等。
专业英语则是使用英语在某一个专业领域的深入学习。因为专业非常多,选择一个专业则能够成为这个专业的专家,从某种意义上讲。当你成为某一个领域的专家时,毕竟对其他的领域所知不甚了了。所谓得失平衡。
以上内容由考研网友:英语五步法发布
竞争的话,翻译硕士并不比学科英语少,哪个学科都有考的人,而且非常多。如果你的英语水平一般,不建议考翻译硕士,因为这个肯定是要有扎实的双语功底,而且在后来的学习和就业中也需要对英汉翻译的不断锤炼和提高。如果你对翻译很感兴趣,这个当然也可以考,不过翻硕的学费确是比较高,要考虑家庭是否负担得起。
至于就业,无论你学学科英语、翻硕、语言学、文学,都不能限制你的就业方向,研究生毕业后做什么的都有,还有很多工作甚至只对英语有一点要求,其他仅仅是行政等与人交流的工作。真正能用的上专业知识,或者说对得起大学4年研究生3年的学习的工作,可能就是翻译。但是你会发现,毕业后专门从事口译或笔译的同学,少之又少,除了对英语的热爱,还需要在工作中不断扎实地积累和学习,非常辛苦。现在笔译的薪资普遍较低,如果你有某行业专业知识,积累几年翻译工资会高一点,但是累肯定不必说。至于口译,各大公司会有相应的岗位,但也要求首先笔译水平过关,知识面广,反应快,身体也要够好。因为口译有时要陪同接机等,人家吃饭你翻译会很累。虽说进出光鲜亮丽的大酒店大会议室,但有时也会感觉自己仅仅是个翻译的工具而已,一般得不到当老师被尊重的感觉。当然,做翻译也有好的地方,就像大家提到的,翻译的到位时你会感觉很快乐,但事实是工作中没有那么多时间让你琢磨,这是份工作,有时间限制,也需要赚钱。你要是做学术研究的话,会更开心些
所以你要考虑到底喜欢那个,老师多一点就选学科英语,翻译多一点就选翻译硕士,也要衡量下费用的问题。关于择校,名校当然好,但是分高失败的几率也到,我建议选择适合你水平的,尽量选211或985,再从各省的重点高校选择,以适合自己为主,能考上是最重要的。至于研究生期间想多学习多进步,和学校和老师没有太大关系,我感觉不用特别在意。研究生期间更多的在于自己的研究和学习,踏实去读书和读论文,老师只能起到一点指导作用。即使你选了个一般的学校,自己很努力,照样出成就。最重要的一点就是,考上研后还能否有这份初心,继续保持对学习和知识的渴求。
以上内容由考研网友:几深教育考研考博李老师发布